bilingual texts 
textar á tveim málum í senn 
l© leshús
 tungumál    
english
deutsch 
español 
dansk 
svensk
föroyisk 
français
slovansy
cesky
languages
 
 
 
 
á þessum svæðum er að finna texta í þýðingum og á frummáli
 hlið við hlið
tenglar til hægri vísa til höfunda tenglar til vinstri vísa til tungumála
bilingual texts side by side
right: links to individual authors
left: links to individual languages
 
 
 
höfundar:      
(authors)     

bertolt brecht  
christian matras   
níkos kasantsakís   
federico garcía lorca   
jón úr vör   
jónas hallgrímsson (linked)
steinn steinarr  
vilborg dagbjartsdóttir   
william heinesen   

 

í undirbúningi:      
(in process)     

bohumil hrabal     
gerard lemarquis     
jaroslav seifert     
miroslav holub     
stefán hörður grímsson   
goethe 
magnús ásgeirsson 
w.h. auden 
jón á bægisá 
milton 
wilde
o.fl. o. fl. 
 

 


Þorgeir Þorgeirson:  
 
 
cv: english
cv:français
æviatriði 
verkaskrá 
 
 
I. Ljóð:  1. Eybúasaga (ljóðaflokkur)  

histoire des insulaires 
söga oyggjarskeggjans 
the islanders 
öbons saga 

í undirbúningi:  
inselbewohnersaga   
otocanova saga   
pribéh ostrovana 

  2. Önnur ljóð:  

  iron 
picture 
vår 
ändamål 
sonnette über das leben 
sonnette über den tod 

novembertórshav  
(í undirbúningi)

 
II. Skáldsögur: 
 
 
 
1. Yfirvaldið: (heimildaskáldsaga)  
die obrigkeit 
överheten 
övrigheden (í undirbúningi)  
2. Einleikur á glansmynd:  
(súrrealísk heimildasaga)  
solo på et glansbild  
(í undirbúningi)  
 
 
III. Smásögur & ritgerðir: 
 
 

 
 
 
 

hirngespinste 
what does the eiffel-tower mean?  
let's consider now!  
strike while the fly is sitting on my nose  
(í undirbúningi)  
ahasverus 
enterrement 
funeral 
 

IV. Útvarpsleikrit:   
4 útvarpsleikrit úr réttarsögunni 
Evighed  (í undirbúningi)  
  
 
Thorgeir Thorgeirson (1933)
cinéaste, romancier, poète,
est aussi un pamphlétaire redouté.
Considéré comme un des meilleurs traducteurs que compte l'Islande.
Contrairement aux poètes de sa generation, il a recours à des formes
traditionnelles dont le sonnet.
Sa langue riche, d'une violence contenue, s'enrichit volontiers de néologismes.
Il appartient à la generation maudite de 1930,
exigeante et intransigeante,
qui a parfois eu de la peine à défendre sa place entre le groupe des
poètes atomiste, nés vers 1920
et celui des poètes qui avaient vingt ans en 1968.
 
© G. Lemarquis dans "POESIE ISLANDAISE CONTEMPORAINE" 
 
Bibliographie  
Traductions